Nothing is constant except the “Change”. This change is inspired by the demand and continuously altering its shape and form. Growing demand is one of the keys for the inevitable revolution in any industry. Owing to these demands we have witnessed massive growth of information technology with the escorting advantages of speed, visual impact, ease of use, convenience, and cost-effectiveness. These advancements in information technology have combined with communication process to foster translation automation.
Localization revolves around adjoining language and technology to produce a product that can overcome linguistic and cultural barrier. In the past times, translating certain files from one language to another was a prolonged process, took many hours or even days to release the final product. Multilingual translation was absolutely dependent on dictionary; the most reliable medium to find out the meaning of a word from one language to another. Even with the good deal of time allotted to the pre-production process did not always result in desired output during the actual production. The major drawback of the process was to interpret the exact sense of multiple meaning words, required in the particular context. This sometimes led to the message ambiguity. Owing to such a prolonged and error prone process, the demand for localization has still not satisfied. Eventually, incessant technological progress to find an economic and efficient solution resulted in automated translation with the help of computer aided translation tools to facilitate the human translation.
The advent of translation tools (software programs) and their constantly evolving versions has changed the nature and function of translation. With each new version translation process has been proliferated without investing costly hours of manual service. Although translation technology cannot replace human translators, but has become an integral part of the translation process. The CAT tools (SDL Trados, Déjà vu, StarTransit, Wordfast, etc.) facilitate translation with spelling, grammar and style checkers, dictionaries, thesauri, encyclopedias and other sources of information that translators can consult. CAT tools are also expedient when a project is managed by a group of translators as it is vital to provide consistent translation within one project. As a result, the translation is stored in one database, accessible to all the group members.
In 21st century, translation providers can take advantage of CAT tools, in order to work efficiently and increase their productivity. In the last 4 years, the use of CAT tools as a requirement or a preference grew 39.5%. Not surprisingly, Trados comes in first, followed by Wordfast and memoQ.
CAT Tools & Their Market Share
CAT tools not only assist translators in producing quality output but help companies to become more competent and efficient in global markets. Besides the ability to translate content efficiently, localization tools avails gamut of advantages to companies like:
- Quick Translation: Translation software can translate the huge volume of content quickly and deliver quality output in no time at all.
- Cost-effective: Computer Aided Translation is economic as the cost is independent of the volume translated.
- Confidentiality: Documents confidentiality is of major concern. CAT tools enable you to keep the privacy of documents and protect data.
- Improve Communication in Multiple Languages: A professional translator is specialized in a definite field, but localization tools can translate any text of any area or language.
- Increase Human Productivity: CAT tools easily integrate into professional localization workflows to produce highly competent output.
There are many localization tools available commercially. Before choosing one, be aware of various criteria that a localization tool should meet. Apparently, impeccable localization does not the only result of proper tools but reliant on right people to perform all imperative tasks in the localization process. Webdunia acts as a bridge between localization project and skilled tools practitioners; helps businesses to localize their content, irrespective of volume of the content, to enhance business, manage their brands, and increase global revenues. We serve diverse industries with a wealth of experience in utilizing and integrating CAT tools. There’s a long list of localization tools that Webdunia possesses and uses – SDL Trados Suite, SDLX, Wordfast Pro, MS LocStudio, Deja-vu, Alchemy Catalyst, MemoQ, SDL Passolo, Hyperhub, Idiom DWB, workbench, Google GTT and so on.